Do not go gentle into that good night,Mats på Tysta Tankar funderar vidare kring manlighetens mysterier, och närmar sig nu döden. Dylan Thomas dikt dyker genast upp i min tankevärld.
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
/Dylan Thomas
Scream for me!
14 år sedan
Vackert- jag ska leta efter en översättning. Att låta Google översätta vore inte rättvist
SvaraRaderaDefinitivt inte. Det finns säkert någon hygglig svensk tolkning gjord, även om poesi ofta förlorar både en och flera nyanser i översättning så finns ett värde även i tolkningar till andra språk.
SvaraRadera